Aliexpressで電子工作-22 海外通販では通じないかもしれない和製英語

Aliexpressをはじめとして海外通販も簡単にできるようになりました。

ところが通販サイトでほしいものを探そうと検索しても目当てのものが出てこないことが時々あります。

そう、和製英語や英語が語源ではないカタカナが原因です。

つい最近某掲示板に書いてあったものです。

最近のリュックサックにはUSBコネクタの付いたものがあります。
リュックサックとUSBは大した関係はないのですが、リュックの中にモバイルバッテリーなどを入れておいてスマホと接続するためにリュックの横にUSBコネクタを付けてリュックの中と外が貫通できるようにしたものがあります。
このUSBコネクタの部分が壊れたもしくはUSBコネクタの付いていないリュックに自分でUSBコネクタを付けたいなどでこのUSBコネクタの部分だけどこかに売っていないか?というものでした。
「リュックサック用USBコネクタ」で検索してもリュックサックは出てくるけどそれらしいコネクタだけのものが出てきませんでした。

いろいろ調べてみると
「External USB Cable for backpack」でたくさん出てきました。https://ja.aliexpress.com/wholesale?catId=0&SearchText=External+USB+Cable+for+backpackこんな感じです。
リュックではなくBackpack、USBコネクタではなくExternal USB Cableなどです。

通販サイトによっても検索キーワードは異なってくると思いますがカタカナも全然通じないことがあるんですね。

ちなみにモバイルバッテリーもしくは略してモバブーなどとよく言われていますが英語ではMobil Batteryだとモバイルバッテリーよりもスマホ本体内の交換用バッテリが多く出てくるようです。
Power Bankのほうが目当てのものが多く出てきます。

ほかにもいくつか気が付いたものを上げてみると、

テーブルタップACマルチタップなどと呼ばれているものはPower StripMultiple Power Sockets
・(電源の)コンセントは(Electrical) Outletや(Power) Socket
ニッパーで検索するとニッパー型の爪切りが多く出てきてしまうのでElectrical Wire CuttersとかElectrical Cable Cuttersまたはdiagonal pliers
陸軍ターミナルジョンソンターミナルと呼ばれているものはBinding Post
エナメル線ポリウレタン線などのようなものはMagnet Wire

比較的有名なところでは
ボリューム可変抵抗半固定抵抗」などはPotentiometerボリュームつまみPotentiometer knob
バリコンポリバリコンなどはradio variable capacitor
ノートパソコンLaptop PCまたはLaptop ComputerまたはLaptopのみ(「パソコン」だとあまり通じなくて「PC」または「Computer」というほうが多いみたいです)
・安物から高価なものまで種類が多いLEDライトLED懐中電灯LED Flashlight
電子レンジMicrowave
などです。

電子工作と関係ないところでは、
キーホルダーKey Ring
シャーペンはSharp PencilではなくMechanical Pencil
ホッチキスStaplerホッチキスの芯Staple
カッターナイフ(切れなくなったら刃を折って新しい刃にするナイフ)はSnap Off Blade KnifeまたはSlide Utility KnifeとかUtility Knife for Office Diy Art Stationery School
デザインナイフ(ペン型のナイフで紙を曲線に切ったりプラモの細かいカッティングをしたりする)はSculpture Engraving Knife
バックミラーrearview mirror

カタカナで入力してそのまま出てくる場合もありますが、たまには全く出てこなくて「この商品は取り扱っていないの?」って思うようなこともあります。実は検索キーワードを変えるとたくさん出てきたりするんです。

また、和製英語ではないのですがAC電源で動作するものを購入するときの注意として電圧プラグの形に気を付けないといけません。
日本はAC100ボルトでプラグの電極が平行に2本出ているものですが、海外通販によくあるのが220V用EUプラグなどのものです。
プラグの変換だけなら比較的安く購入できるものもありますが、電圧変換用トランスを購入したりすると結構高いのでせっかく安く購入しても無駄になってしまいます。

そういえばタイムセールも和製英語らしい

もっと英語勉強しないと。中国語も?・・・

2020/04/14 追記

そういえば国内ではいまだに

「All 100円」

のような表示をいたるところで見ますが、これも和製英語のようです。

All100円では全部で100円という意味になってしまいます。ジュースの自販機などにこんな風に書いてあったら自販機内のジュースが全部で100円という意味になります。

どれでも1個100円と表示したければ「Each」を使います。

100円Each とか 100円/ea などと表示するようです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください